Alex | οι δε εν τω πλοιω προσεκυνησαν αυτω λεγοντες αληθως θεου υιος ει
|
ASV | And they that were in the boat worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
|
BE | And those who were in the boat gave him worship, saying, Truly you are the Son of God.
|
Byz | οι δε εν τω πλοιω ελθοντεσ προσεκυνησαν αυτω λεγοντες αληθως θεου υιος ει
|
Darby | But those in the ship came and did homage to him, saying, Truly thou art God's Son.
|
ELB05 | Die aber in dem Schiffe waren, kamen und warfen sich vor ihm nieder und sprachen: Wahrhaftig, du bist Gottes Sohn!
|
LSG | Ceux qui étaient dans la barque vinrent se prosterner devant Jésus, et dirent: Tu es véritablement le Fils de Dieu.
|
Pesh | ܘܐܬܘ ܗܢܘܢ ܕܒܐܠܦܐ ܤܓܕܘ ܠܗ ܘܐܡܪܘ ܫܪܝܪܐܝܬ ܒܪܗ ܐܢܬ ܕܐܠܗܐ ܀
|
Sch | Da kamen, die in dem Schiffe waren, fielen vor ihm nieder und sprachen: Wahrhaftig, du bist Gottes Sohn!
|
Scriv | οι δε εν τω πλοιω ελθοντεσ προσεκυνησαν αυτω λεγοντες αληθως θεου υιος ει
|
Web | Then they that were in the boat came and worshiped him, saying, In truth thou art the son of God.
|
Weym | and the men on board fell down before him and said, "You are indeed God's Son."
|