Mattheus 14:33

SVDie nu in het schip [waren], kwamen en aanbaden Hem, zeggende: Waarlijk, Gij zijt Gods Zoon!
Steph οι δε εν τω πλοιω ελθοντεσ προσεκυνησαν αυτω λεγοντες αληθως θεου υιος ει
Trans.

oi de en tō ploiō elthontes̱ prosekynēsan autō legontes alēthōs theou yios ei


Alex οι δε εν τω πλοιω προσεκυνησαν αυτω λεγοντες αληθως θεου υιος ει
ASVAnd they that were in the boat worshipped him, saying, Of a truth thou art the Son of God.
BEAnd those who were in the boat gave him worship, saying, Truly you are the Son of God.
Byz οι δε εν τω πλοιω ελθοντεσ προσεκυνησαν αυτω λεγοντες αληθως θεου υιος ει
DarbyBut those in the ship came and did homage to him, saying, Truly thou art God's Son.
ELB05Die aber in dem Schiffe waren, kamen und warfen sich vor ihm nieder und sprachen: Wahrhaftig, du bist Gottes Sohn!
LSGCeux qui étaient dans la barque vinrent se prosterner devant Jésus, et dirent: Tu es véritablement le Fils de Dieu.
Peshܘܐܬܘ ܗܢܘܢ ܕܒܐܠܦܐ ܤܓܕܘ ܠܗ ܘܐܡܪܘ ܫܪܝܪܐܝܬ ܒܪܗ ܐܢܬ ܕܐܠܗܐ ܀
SchDa kamen, die in dem Schiffe waren, fielen vor ihm nieder und sprachen: Wahrhaftig, du bist Gottes Sohn!
Scriv οι δε εν τω πλοιω ελθοντεσ προσεκυνησαν αυτω λεγοντες αληθως θεου υιος ει
WebThen they that were in the boat came and worshiped him, saying, In truth thou art the son of God.
Weym and the men on board fell down before him and said, "You are indeed God's Son."

Vertalingen op andere websites